Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

im ganzen

  • 1 гусиный

    ganzen-

    Русско-Нидерландский словарь > гусиный

  • 2 всенародный

    (42; ­ден, ­дна) allgemein; Volks-, des ganzen Volkes; Adv. öffentlich, vor allen Leuten
    * * *
    всенаро́дный (-ден, -дна) allgemein; Volks-, des ganzen Volkes; Adv. öffentlich, vor allen Leuten
    * * *
    всенаро́дн|ый
    <-ая, -ое>
    прил Volks-, national
    всенаро́дный пра́здник nationaler Feiertag m
    всенаро́дная любо́вь Volksliebe f
    * * *
    adj
    1) gener. volkstümlich
    2) law. Volks-, (allgemeiner) Volks-, das ganze Volk umfassend, des ganzen Volkes, vom ganzen Volk ausgeübt, vom ganzen Volk getragen

    Универсальный русско-немецкий словарь > всенародный

  • 3 дрожать всем телом

    v
    gener. am ganzen Körper erzittern, am ganzen Körper fliegen, am ganzen Körper zittern, am ganzen Leib zittern, am ganzen Leibe zittern, an allen Gliedern zittern

    Универсальный русско-немецкий словарь > дрожать всем телом

  • 4 в целом

    prepos.
    1) gener. als Gesamerscheinung, als Gesamtheit, im Grossen, im allgemeinen, im ganzen genommen, zämme, insgesamt gesehen, In Summe, im Großen und Ganzen, insgesamt
    2) med. in toto
    3) fr. en bloc
    4) book. in globo, in summa
    5) abbr. i.G. (= im Ganzen)
    6) busin. im Ganzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > в целом

  • 5 Написание с прописной буквы

    С прописной буквы стали писаться:
    • субстантивированные имена прилагательные и причастия:
    alles übrige → alles Übrige всё остальное
    alles sonstige → alles Sonstige всё прочее
    im allgemeinen → im Allgemeinen в общем
    Ihm entgeht nicht das geringste. → Ihm entgeht nicht das Geringste. От него ничего не ускользает. / Он ничего не упустит.
    Der nächste, bitte! → Der Nächste, bitte! Следующий, пожалуйста!
    und ähnliches (u. ä.) → und Ähnliches (u. Ä.) и тому подобное (и т.п.)
    zum letztenmal → zum letzten Mal в последний раз
    Es ist folgendes zu beachten. → Es ist Folgendes zu beachten. Следует обратить внимание на следующее.
    der, die, das letzte → der, die, das Letzte последний, последняя, последнее
    в том числе в устойчивых выражениях:
    Es ist das beste. → Es ist das Beste. Это – самое лучшее.
    Alles ist beim alten. → Alles ist beim Alten. Всё по-старому / без изменений.
    auf dem trockenen sitzen → auf dem Trockenen sitzen сидеть на мели (о финансах)
    den kürzeren ziehen → den Kürzeren ziehen иметь недостатки
    im großen und ganzen → im Großen und Ganzen в основном
    im großen und kleinen → im Großen und Kleinen в большом и малом
    im ganzen gesehen → im Ganzen gesehen рассматривая в целом
    pleite gehen → Pleite gehen обанкротиться
    auf dem laufenden sein → auf dem Laufenden sein быть в курсе событий
    im dunkeln tappen → im Dunkeln tappen действовать наугад, вслепую
    В сочетании „aufs“ + превосходная степень возможно написание как с большой, так и с малой буквы:
    aufs beste → aufs Beste / aufs beste самым лучшим образом
    aufs herzlichste → aufs Herzlichste / aufs herzlichste сердечно, искренне
    • в субстантивированных парных несклоняемых прилагательных в описаниях людей (Paarformeln mit nicht deklinierten Adjektiven):
    groß und klein → Groß und Klein от мала до велика, стар и млад
    jung und alt → Jung und Alt млад и стар
    Но: Arm und Reich → Arm und Reich бедный и богатый
    • в именах числительных:
    der, die, das erste → der, die, das Erste первый, первая, первое
    fürs erste → fürs Erste для начала, на первых порах
    zum ersten → zum Ersten во-первых
    jeder vierte → jeder Vierte каждый четвёртый
    Jeder will der erste sein. → Jeder will der Еrste sein. Каждый хочет быть первым.
    Если числительные tausend и hundert, в том числе с viele и einige, не указывают точного числа, возможно написание с прописной и строчной буквы:
    viele hundert kamen ↔ viele Hundert kamen пришло много сотен
    Hunderte von Menschen ↔ hunderte von Menschen сотни людей
    einige tausend Schüler ↔ einige Tausend Schüler несколько сотен учеников
    tausende von Zuschauern ↔ Tausende von Zuschauern тысячи зрителей
    Dutzend сейчас можно писать и со строчной буквы:
    Wir bekamen Dutzende von Briefen. ↔ Wir bekamen Dutzende / dutzende von Briefen. Мы получили десятки писем.
    Er sah viele Dutzend Prominenz. ↔ Er sah viele Dutzend / dutzend Prominenz. Он видел много десятков знаменитостей.
    • субстантивированные наречия, предлоги, союзы и междометия:
    im voraus → im Voraus заранее
    ja sagen → ja / ja sagen соглашаться
    Er glaubt, wunder was getan zu haben (ugs.). → Er glaubt, Wunder was getan zu haben (ugs.). Ему кажется, что он невесть что сделал (разг.).
    • имена существительные, которые входят в состав устойчивых словосочетаний с глаголами и предлогами:
    in acht nehmen → in Acht nehmen быть осторожным с чем-либо
    außer acht lassen → außer Acht lassen упустить что-либо из виду
    diät leben → Diät leben быть на диете
    in bezug auf → in Bezug auf относительно
    im voraus → im Voraus Заранее
    Но: instand halten ↔ instand / in Stand halten содержать в исправности
    instand setzen ↔ instand / in Stand setzen ремонтировать
    imstande ↔ imstande / im Stande sein быть в состоянии
    • также существительные die Angst страх, das Leid горе, die Pleite банкротство, das Recht право, die Schuld вина в составе устойчивых выражений:
    angst machen → Angst machen пугать, нагонять страх
    leid tun → Leid tun сожалеть
    (un)recht haben → (Un)Recht haben быть (не)правым
    (un)recht geben → (Un)Recht geben (не)признать правоту
    (un)recht behalten → (Un)Recht behalten оказаться (не)правым
    (un)recht bekommen → (Un)Recht bekommen (не)справедливо получить
    pleite gehen, machen → Pleite gehen, machen обанкротиться
    schuld / die Schuld haben → Schuld / die Schuld haben быть виновным
    schuld / die Schuld geben → Schuld / die Schuld geben обвинить
    Слова angst, leid, pleite, recht, schuld в сочетании с sein в силу того, что они являются прилагательными (а recht и наречием) и пишутся соответственно со строчных букв:
    Mir ist angst und bange. - Мне жутко. / Я боюсь.
    Ich bin es jetzt leid. - Мне сейчас этого жаль.
    Er ist pleite. - Он обанкротился.
    Du bist an allem Unglück schuld. - Ты виноват во всех бедах.
    Das ist mir durchaus recht. - Это меня вполне устраивает.
    Das geschieht ihm recht. - Поделом ему.
    • имена существительные, обозначающие времена суток: Morgen, Vormittag, Mittag, Nachmittag, Abend, Nacht, Mitternacht после наречий vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen пишутся с прописной буквы:
    vorgestern abend → vorgestern Abend позавчера вечером
    heute nacht → heute Nacht сегодня вечером
    morgen vormittag → morgen Vormittag завтра в первой половине дня
    • название языка в сочетании с предлогом:
    auf deutsch sagen → auf Deutsch sagen сказать на немецком языке
    in englich abfassen → in Englich abfassen составить на английском языке
    auf gut russisch gesagt → auf gut Russisch gesagt говоря на хорошем русском языке
    С прописной буквы пишутся по-прежнему:
    • вежливая форма „Sie“ и соответствующие притяжательные местоимения:
    Er fragte: „Haben Sie alles verstanden?“ - Он спросил: „Вы всё поняли?“
    Er sagte: „Ich danke Ihnen für Ihr Geschenk.“ - Он сказал: „Я благодарю вас за ваш подарок.“
    • устойчивые вежливые обращения:
    Haben Eure Exzellenz noch einen Wunsch? - Что ещё желает Ваше превосходительство?
    • названия цвета в сочетании с предлогом:
    in Rot - в красный цвет
    bei Grün die Straße überqueren - перейти улицу на зелёный свет
    • имена собственные, праздничные дни и исторические события и т.д.:
    der Stille Ozean - Тихий океан
    der Heilige Abend - Cочельник (24 декабря)
    der Westfälische Friede - Вестфальский мир
    • субстантивированные местоимения (допускается написание и с прописной буквы):
    jedem das Seine ↔ jedem das Seine / seine каждому своё
    jedem das Seine lassen ↔ jedem das Seine / seine l. воздавать каждому по заслугам
    Er sorgte für die Seinen. ↔ Er sorgte für die Seinen / seinen. Он заботился о своих близких.
    Ich tue das Meine. ↔ Ich tue das Meine / meine. Я выполняю свой долг.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Написание с прописной буквы

  • 6 в общем

    prepos.
    1) gener. alles in allem, (ganz) allgemein, (ganz) allgemein (и целом), generell, im Grossen, im allgemeinen, im allgemeinen (и целом), im ganzen, im ganzen genommen, grundsätzlich, In Summe, im Großen und Ganzen
    2) colloq. nun ja

    Универсальный русско-немецкий словарь > в общем

  • 7 дорога

    f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D); по дороге путь; на дорогу für unterwegs; с дороги von unterwegs; всю дорогу auf der ganzen Reise; своей дорогой seines Weges; дать дорогу ausweichen, ( Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg freimachen; стать поперёк дороги im Wege stehen, in die Quere kommen; туда ему и дорога! F das geschieht ihm recht!
    * * *
    доро́га f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D);
    желе́зная доро́га Eisenbahn;
    по доро́ге путь;
    на доро́гу für unterwegs;
    с доро́ги von unterwegs;
    всю доро́гу auf der ganzen Reise;
    свое́й доро́гой seines Weges;
    дать доро́гу ausweichen, (Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg frei machen;
    стать поперёк доро́ги im Wege stehen, in die Quere kommen;
    туда́ ему́ и доро́га! fam das geschieht ihm recht!
    * * *
    доро́г|а
    <>
    ж
    1. (путь) Weg m, Straße f
    дать [ или уступи́ть] кому́-л. доро́гу jdm den Weg freimachen
    стоя́ть кому́-л. попе́рёк доро́ги перен jdm im Weg stehen
    доро́гу! разг Bahn frei!
    туда́ ему́ и доро́га разг das geschieht ihm recht
    2. Ж.-Д. Bahn f
    желе́зная доро́га Eisenbahn f
    кана́тная доро́га Seilbahn f
    3. (путеше́ствие) Reise f
    в [ или по] доро́ге unterwegs
    в доро́гу für unterwegs
    отпра́виться в доро́гу sich auf den Weg machen
    * * *
    n
    textile. Formschiene

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога

  • 8 Блаженнейший митрополит Киевский и всея Украины Владимир

    adj
    christ. Seligste Metropolit Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine, Seligster Metropolit Wladimir von Kiew und der ganzen Ukraine

    Универсальный русско-немецкий словарь > Блаженнейший митрополит Киевский и всея Украины Владимир

  • 9 Он стал притчей во языцех у всего города

    n
    gener. Er ist das Gespräch der ganzen Stadt, Er ist im Gespräch der ganzen Stadt

    Универсальный русско-немецкий словарь > Он стал притчей во языцех у всего города

  • 10 в общем и целом

    prepos.
    gener. im Großen und Ganzen, im großen (und) ganzen, in genereller Hinsicht, pauschal, soweit

    Универсальный русско-немецкий словарь > в общем и целом

  • 11 в основном

    prepos.
    gener. hauptsächlich, im großen (und) ganzen, im wesentlichen, in seinem Grundgehalt, zunächst (в значении, что может быть что-то еще, о чем умалчивается, или о чем будет сказано как о частном случае), grds., im Großen und Ganzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > в основном

  • 12 все эти годы

    n
    gener. die ganzen Jahre, in (all) den ganzen Jahren

    Универсальный русско-немецкий словарь > все эти годы

  • 13 всего

    insgesamt, im ganzen; всего лишь od. только F bloß, lediglich; erst; всего-навсего alles in allem; только и всего weiter nichts; весь
    * * *
    всего́ insgesamt, im Ganzen;
    всего́ лишь oder то́лько fam bloß, lediglich; erst;
    всего́-на́всего alles in allem;
    то́лько и всего́ weiter nichts; весь
    * * *
    всего́
    нрч alles
    всего́-на́всего nur
    всего́ ничего́ sehr wenig
    то́лько и всего́ das ist alles, mehr gibt es nicht
    * * *
    part.
    1) gener. (о количестве тж.) erst, insgemein (о сумме), insgesamt, nur
    3) lat. in summa, summa
    4) account. total
    5) f.trade. im Gesamten

    Универсальный русско-немецкий словарь > всего

  • 14 дом

    m (29; '­а/ '­у; a. из, до ­у; на ­у; pl. e., N ­а) Haus n, Bau; Wohnung f; Familie f; Heim n; Anstalt f; на дом ins Haus, frei Haus; für zu Hause; на весь дом im ganzen od. durchs ganze Haus; на дому zu Hause; из дому von zu Hause; по дому im Haushalt; по домам nach Hause; вне дома außer Haus; в доме ... das Haus hat...
    * * *
    дом m (´-а/ ´-у; auch и́з, до́ -у; на -у́; pl. e., N -а́) Haus n, Bau; Wohnung f; Familie f; Heim n; Anstalt f;
    на́ дом ins Haus, frei Haus; für zu Hause;
    на весь дом im Ganzen oder durchs ganze Haus;
    на дому́ zu Hause;
    и́з дому von zu Hause;
    по до́му im Haushalt;
    по дома́м nach Hause;
    вне до́ма außer Haus;
    в до́ме … das Haus hat …
    * * *
    <до́ма>
    м
    1. (жило́й) Haus nt
    дом-новостро́йка Neubau m
    бло́чный дом Plattenbau m
    сбо́рный дом Fertighaus nt
    2. (дома́шний оча́г) Heim nt, Zuhause nt
    де́тский дом Kinderheim nt
    о́тчий [ или роди́тельский] дом Elternhaus nt
    вне до́ма außerhalb, auswärts
    * * *

    1.
    milit. ä.

    2. n
    1) gener. Hausstatt, (родной) Heim, Heim (учреждение социального обеспечения, оздоровительное, культурное), Häuslichkeit, Zuhause, (тк.sg) Haus, Haushalt, Heim (учреждение, напр. дом отдыха, детдом, дом для престарелых), Eigenheim (для одной семьи - домовладельца), Haus, Heimwesen
    2) colloq. Baude, Bude
    3) sl. Kitte, Kütte
    4) obs. Hauswesen
    5) liter. Herd, Nest, Dach
    7) law. Anstalt, Dynastie, Familie (eines Monarchen), Firma, Gebäude, Geschäft, Wohnhaus
    8) pompous. Hausstand

    Универсальный русско-немецкий словарь > дом

  • 15 дорога

    f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D); по дороге путь; на дорогу für unterwegs; с дороги von unterwegs; всю дорогу auf der ganzen Reise; своей дорогой seines Weges; дать дорогу ausweichen, ( Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg freimachen; стать поперёк дороги im Wege stehen, in die Quere kommen; туда ему и дорога! F das geschieht ihm recht!
    * * *
    доро́га f Weg m (в В auf A), Straße, Landstraße; Bahn; Reise (в П, по Д auf D);
    желе́зная доро́га Eisenbahn;
    по доро́ге путь;
    на доро́гу für unterwegs;
    с доро́ги von unterwegs;
    всю доро́гу auf der ganzen Reise;
    свое́й доро́гой seines Weges;
    дать доро́гу ausweichen, (Д jemanden) vorbeilassen; fig. den Weg frei machen;
    стать поперёк доро́ги im Wege stehen, in die Quere kommen;
    туда́ ему́ и доро́га! fam das geschieht ihm recht!
    * * *
    доро́г|а
    <>
    ж
    1. (путь) Weg m, Straße f
    дать [ или уступи́ть] кому́-л. доро́гу jdm den Weg freimachen
    стоя́ть кому́-л. попе́рёк доро́ги перен jdm im Weg stehen
    доро́гу! разг Bahn frei!
    туда́ ему́ и доро́га разг das geschieht ihm recht
    2. Ж.-Д. Bahn f
    желе́зная доро́га Eisenbahn f
    кана́тная доро́га Seilbahn f
    3. (путеше́ствие) Reise f
    в [ или по] доро́ге unterwegs
    в доро́гу für unterwegs
    отпра́виться в доро́гу sich auf den Weg machen
    * * *
    n
    textile. Formschiene

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорога

  • 16 объехать весь свет

    Универсальный русско-немецкий словарь > объехать весь свет

  • 17 прогул

    n
    1) gener. Arbeitsvesäumnis, Dienstversäumnis (невыход на работу), Arbeitsbummelei, Bummelei, Mährde
    2) colloq. Bummel
    3) eng. blauer Tag
    4) law. Fehlschicht, unentschuldigtes Fehlen, unentschuldigtes Fembleiben von der Arbeit (von mehr als drei Stunden oder einen ganzen Arbeitstag ohne triftigen Grund), unerlaubtes Fembleiben von der Arbeit (von mehr als drei Stunden oder einen ganzen Arbeitstag ohne triftigen Grund), Versäumnis
    5) econ. Arbeitsversäumnis, (отсутствие на рабочем месте без уважительных причин более четырехчасов подряд) Fehlzeit, ausgefallener Arbeitstag

    Универсальный русско-немецкий словарь > прогул

  • 18 фрахтование всего судна

    n
    econ. Charterung eines ganzen Schiffes, Charterung eines ganzen Schiffs

    Универсальный русско-немецкий словарь > фрахтование всего судна

  • 19 в общем смысле

    1.
    gener. (àíãë.: at large; basically, broadly, by and large, generally // íåì.: im Großen und Ganzen) laias laastus
    2. prepos.
    gener. (àíãë.: basically, broadly, by and large, generally // íåì.: im Großen und Ganzen) üldjoontes

    Русско-эстонский универсальный словарь > в общем смысле

  • 20 Ради жизни на земле

    (А. Твардовский. Василий Тёркин - 1945 г.) "Es geht ums Leben auf der Welt" (A. Twardowski. Wassili Tjorkin). Einige Kapitel in A. Twardowskis Dichtung; einer Art lyrische Chronik des Soldatenlebens (s. Василий Тёркин), enden mit folgendem, variierten Refrain: Бой идёт свято́й и пра́вый (вариант: Стра́шный бой идёт, крова́вый), /Сме́ртный бой не ра́ди сла́вы, /Ра́ди жи́зни на зе́мле Und im düstern Nachtgefechte /geht es nicht um Ruhm noch Geld, - /gehts ums reine und ums rechte /Leben auf der ganzen Welt; Variante: Blutige Schlacht zerwühlt das Feld, /wilde Schlacht - nicht Ruhmes wegen, /nein - ums Leben auf der Welt (Übers. H. Huppert). Dieser Refrain ist eine knappe poetische Formulierung des Gedankens, dass die Sowjetsoldaten im Großen Vaterländischen Krieg nicht nur ihr Heimatland verteidigten, sondern auch für eine bessere Zukunft der ganzen Menschheit kämpften. Oft wird nur die Schlusszeile Ра́ди жи́зни на земле́ zitiert. Die erste Zeile des Refrains ist ebenfalls zu einem geflügelten Wort geworden (s. Бой идёт святой и правый).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ради жизни на земле

См. также в других словарях:

  • Gänzen — Gänzen, verb. reg. act. von dem vorigen Worte ganz, welches aber nur in den Zusammensetzungen ergänzen und zergänzen üblich ist; S. dieselben …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ganzen Bogen — нем. [га/нцэн бо/ген] (играть) всем смычком; то же, что mit ganzem Bogen …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Der Schuss, der in der ganzen Welt gehört wurde — Der Schuss, der auf der ganzen Welt gehört wurde ist in den USA eine bekannte Redewendung, die sich auf den Beginn des Amerikanischen Unabhängigkeitskrieges bezieht. Die Redewendung stammt aus der ersten Strophe von Ralph Waldo Emersons „Concord… …   Deutsch Wikipedia

  • Den ganzen Kram \(auch: Krempel\) hinschmeißen —   Wer umgangssprachlich ausgedrückt den ganzen Kram hinschmeißt, gibt etwas [aus Verzweiflung oder Verärgerung] auf, macht nicht mehr weiter. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Horst Wolfram Geisslers Roman »Das Wunschhütlein«:… …   Universal-Lexikon

  • Das Wüten der ganzen Welt — ist ein Roman des niederländischen Schriftstellers Maarten t Hart. Die Originalausgabe erschien 1993 unter dem Titel Het woeden der gehele wereld im Verlag De Arbeiderspers, Amsterdam. Die deutsche Übersetzung von Marianne Holberg wurde 1997 im… …   Deutsch Wikipedia

  • Maronitischer Patriarch von Antiochien und des ganzen Orients — Der Maronitische Patriarch von Antiochien und des ganzen Orients ist das Oberhaupt der mit Rom unierten Syriakisch maronitischen Kirche, die seit 681 existiert. Er ist einer der fünf Patriarchen dieses Titels, für die anderen siehe Syrisch… …   Deutsch Wikipedia

  • Jemandem den (ganzen) Bettel hinschmeißen — Jemandem den [ganzen] Bettel hinschmeißen (auch: hinwerfen; vor die Füße schmeißen; vor die Füße werfen)   »Bettel« ist von dem Verb »betteln« abgeleitet und bedeutete ursprünglich »Bettelei, Zusammengebetteltes«, und bezeichnete später »Kram,… …   Universal-Lexikon

  • Romane \(auch: einen ganzen Roman\) schreiben \(oder: erzählen\) —   Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgesagt, dass jemand übermäßig lang und ausführlich über etwas schreibt oder von etwas erzählt: Beantworten Sie meine Fragen gewissenhaft, aber erzählen Sie keine Romane! Großmutter hat in ihrem… …   Universal-Lexikon

  • aus dem ganzen Land — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Direkt außerhalb von Vall, Colorado, gelegen bietet Anderson Camps einen großartigen Standort, an dem man Outdoor Fähigkeiten erwirbt, während man aufregende Beziehungen zu Gleichaltrigen aus dem ganzen Land… …   Deutsch Wörterbuch

  • den ganzen Tag — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Warst du gestern den ganzen Tag bei der Arbeit? …   Deutsch Wörterbuch

  • Ich bin nicht zum Spion geboren meiner ganzen Natur nach, aber ich glaube wir verdienen Ihren Dank, … — Ich bin nicht zum Spion geboren meiner ganzen Natur nach, aber ich glaube wir verdienen Ihren Dank, wenn wir uns dazu hergeben bösartige Reptilien zu verfolgen bis in ihre Hölen hinein um zu beobachten, was sie treiben... aber machen Sie uns… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»